티스토리 뷰
※팬비드에서 사용된 가사로 번역했습니다 :)
개인적으로 한 거라 오역이 많습니다.
Holy water cannot help you now
성수도 널 도와주지 못해
Thousand armies couldn't keep me out
천의 군대가 와도 날 막지 못해
I don't want your money
네 부를 원하는게 아니야
I don't want your crown
네 왕관도 원하지 않아
See I've come to burn your kingdom down
자 내가 네 왕국을 태우는 것을 지켜봐
Holy water cannot help you now
성수도 널 도와주지는 못해
I'm gonna raise the stakes, I'm gonna smoke you out
Seven devils all around me
일곱의 악마들이 나를 둘러 싸
Seven devils in my house
일곱의 악마들이 내 집에
See they were there when I woke up this morning
아침에 깨어났을 땐 이미 그곳에 있었어
I'll be dead before the day is done
난 죽겠지, 오늘이 끝나기 전에
Seven devils all around you
일곱의 악마들이 너를 둘러 싸
Seven devils in your house
일곱의 악마들이 너의 집에
See I was dead when I woke up this morning
아침에 깨어났을 땐 이미 난 죽어 있어
I'll be dead before the day is done
난 죽겠지, 오늘이 끝나기 전에
They can keep me high
날 저 높이 가둬 둘 수 있겠지
'Til I tear the walls
하지만 난 이 벽을 부수고
'Til I save your heart
네 심장을 취해
And to take your soul
네 영혼을 가질 거야
What have we done?
대체 우린 뭘 했던 걸까?
Can it be undone?
되돌릴 수는 있을까?
In the evil's heart
이 악마의 심장으로
In the evil's soul
이 악마의 영혼으로
Seven devils all around you
일곱의 악마들이 너를 둘러 싸
Seven devils in your house
일곱의 악마들이 너의 집에
See I was dead when I woke up this morning
아침에 깨어났을 땐 이미 난 죽어 있어
I'll be dead before the day is done
난 죽겠지, 오늘이 끝나기 전에
Before the day is done
오늘이 끝나기 전에
- 정확히는, 연기로 내쫒다 이지만. 의미는 비슷할 것 같다는 개인적 생각. [본문으로]